Professor of Creative Writing Jhumpa Lahiri hosts/introduces a conversation with translators Martha Cooley, Antonio Romani, and PIIRS Translator-in-Residence Michael Moore. The conversation, entitled “Out of Sync: Antonio Tabucchi’s Fictions of Time,” takes place in relation to Lahiri’s spring course, “Literary Translation.” The conversation is followed by a reception; both are free and open to the public.
Translators Martha Cooley and Antonio Romani in conversation with Michael Moore: “Out of Sync: Antonio Tabucchi’s Fictions of Time”
Map / Directions
Prospect House is located between Woolworth Music Center and the Princeton University Art Museum on the Princeton campus.
View directions and campus maps, information on parking and public transit, and other venue information on our Venues & Directions page »
Learn about access information on our Accessibility page »
MICHAEL MOORE, a translator and interpreter from Italian, is Princeton University’s Translator in Residence for the spring 2018 semester by the Program in Translation and Intercultural Communication (PTIC).
Moore has translated novels by Alberto Moravia, Primo Levi, Nicola Gardini, Erri de Luca and other modern and contemporary authors. During his residency, he will be completing a new translation of Alessandro Manzoni’s classic novel, I Promessi Sposi (“The Betrothed”). He will also contribute to the teaching of the course “Creative Writing (Literary Translation)” among others courses, and will advise and assist the campus community’s aspiring and practicing translators.
Moore earned a master’s degree in comparative literature from Pennsylvania State University and a doctoral degree in Italian from New York University.
MARTHA COOLEY is the author of two novels, The Archivist, a national bestseller published in eleven foreign markets, and Thirty-Three Swoons, also published in Italy. Guesswork, a memoir-in-essays focusing on a year spent in Lunigiana, Italy, was published in 2017. Her short fiction, essays, and co-translations have appeared in numerous literary magazines. Cooley’s story “Mercedes Benz” was an O. Henry prize winner for 2017. Her co-translation (with Antonio Romani) of Antonio Tabucchi’s Time Ages in a Hurry appeared in 2015. She is a Professor of English at Adelphi University and taught for 15 years in the Bennington Writing Seminars.
ANTONIO ROMANI is an essayist and translator whose writings and co-translations have appeared in A Public Space, AGNI, The Common, Tin House, The Southampton Review, and other literary journals. An essay on Elena Ferrante was a Notable in Best American Essays 2016. His co-translation (with Martha Cooley) of Antonio Tabucchi’s Time Ages in a Hurry appeared in 2015. Since 2014, he has led a “What’s Italian?” reading group at The Center for Fiction (NYC).
View or download event materials: Poster